Malgrado il modo vergognoso con cui sua figlia si è presa gioco di te quell'estate al mare.
Despite the shameful way his daughter toyed with you that summer at the shore.
Cioe', lei si e' presa gioco di te, non di noi.
I mean, she got one over on you, not us.
Claudette si e' presa gioco di te sin dal giorno del mio arrivo.
Claudette's been playing you since the day I showed up.
Voglio dire, ti sei un po' presa gioco di lui.
I mean, you were really ragging on the guy.
Ti sei presa gioco di tutta la dannata scuola.
You played the whole damn school.
Ti sei presa gioco di me per l'ultima volta.
You've made a fool out of me for the last time.
Mi sa che si e' presa gioco di te.
I think she was playing you.
Vi siete presa gioco di me!
You have made a fool of me.
Si è presa gioco di cinque dei nobili più potenti.
She has toyed with five of the greatest nobles.
Vi siete presa gioco di me.
You've played me for a fool.
Ti sei presa gioco di me, ma sei riuscita a farlo solo una volta, e la prossima volta che cerchi di ostacolarmi in quel modo, sarai fortunata ad avere anche solo un blog.
You played me, but you only get to do that once, and the next time you try to cross me like that, you'll be lucky if you even have a blog.
Miracella si e' presa gioco di te, amico.
No one's coming. Miracella strung you out good, man.
E, in cambio, ti sei presa gioco di me.
And in return you made a fool out of me.
Si, o e' una che impara in fretta, oppure si e' presa gioco di noi.
Yeah, she's either a fast learner, or she's playing us.
Quella lurida sciacquetta si è presa gioco di me.
That wicked wench is toying with me.
Beth Ryan si è presa gioco di me.
Beth Ryan made a fool out of me.
Si e' presa gioco di tutte noi.
She made fools of all of us.
Mona si e' presa gioco di me.
Mona played me like a fool.
Ti sei presa gioco di me.
You've made a fool of me.
Perche' se non mi fossi presa gioco di te, starei ancora pescando carte dal mazzo.
Because if I wasn't playing you, I'd be stuck playing "Go fish."
Ti sei presa gioco di loro, perché dartele?
No, you just made fun of 'em, why would I give you a chip?
Ti sei presa gioco di "Lista d'Attesa" come un perdente.
And you played Waitlist here like... like some loser. - Played all of us.
E' per questo che non credete che si sia presa gioco di voi?
Excuse me? Is that why you can't believe she's fooled you?
Seriamente, se fossi un uomo l'avresti uccisa per il modo in cui si e' presa gioco di te.
Seriously, if you were any kind of a man, you would have killed her for the way that she played you.
Quindi mentre ti faceva correre su e giu' per le varie commissioni del giorno, si e' presa gioco di te e tu hai permesso che si prendesse gioco di me.
So while running you around in circles on her various errands of the day, she played you, and you allowed her to play me.
Come sai che Anna non si sia presa gioco di te?
How do you know that Anna wasn't tricking you?
Si e' presa gioco di Pan American World Airways.
At the expense of Pan American world airways.
Com'e' possibile che una ragazza giovane e innocente si sia presa gioco di mio fratello?
How is it, that an innocent young girl makes a fool of my brother?
Ti sei presa gioco di me per tutto il tempo?
Were you making a joke of me the whole time?
Per le elezioni si e' presa gioco di me.
She made a fool of me in the election.
Ha trovato protezione sotto le sembianze di una suora... si e' presa gioco di noi tutti nel suo travestimento da priore!
She has sheltered in the guise of a Nun, she has laughed at us all in her affectation as Prior!
Pensi che Sophie Covington si sia presa gioco di tutti?
You think Sophie Covington pulled one over on everyone?
3.1118819713593s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?